【国民娱乐每日礼金gm777.top,c07彩票下载中大奖】我们为您提供c07彩票下载注册,c07彩票下载投注,c07彩票下载app,c07彩票下载平台,巨华彩票开户,充提快速,操控简单,为c07彩票下载彩民服务!

留學河北工程Study at HUE

《中華人民共和國交通安全法》

  • 2018-10-26 16:43

中華人民共和國道路交通安全法(中英文對照)(Chinese & English Version)

中華人民共和國道路交通安全法(中英文對照)

          Law of The People's Republic of China on Road Traffic Safety

Order of the President of the People''s Republic of China No. 8The "Law of the People''s Republic of China on Road TrafficSafety", which was adopted at the 5th Session of the StandingCommittee of the Tenth National People''s Congress of thePeople''s Republic of China on October 28, 2003, is herebypromulgated, and shall come into force on May 1, 2004. HuJintao,President of the People''s Republic of China October 28, 2003 Law of the People''s Republic of China on Road Traffic Safety (已由中華人民共和國第十屆全國人民代表大會常務委員會第五次會議于2003年10月28日通過,中華人民共和國主席令第八號公布,自2004年5月1日起施行)

Contents 目錄

Chapter I General Principles 第一章 總則  

Chapter II Vehicles and Drivers 第二章 車輛和駕駛人  

Section 1 Motor Vehicles and Non-Motor Vehicles 第一節 機動車、非機動車  

Section 2 Motor Vehicle Drivers 第二節 機動車駕駛人  

Chapter III Conditions for Road Passage 第三章 道路通行條件  

Chapter IV Provisions on Road Passage 第四章 道路通行規定  

Section 1 General Provisions  第一節 一般規定  

Section 2 Provisions on Passage of Motor Vehicles 第二節 機動車通行規定  

Section 3 Provisions on Passage of Non-motor Vehicles 第三節 非機動車通行規定  

Section 4 Provisions on Passage of Pedestrians and Passengers 第四節 行人和乘車人通行規定  

Section 5 Particular Provisions on Expressways 第五節 高速公路的特別規定  

Chapter V Handling of Traffic Accidents  第五章 交通事故處理  

Chapter VI Supervision over Law Enforcement 第六章 執法監督  

Chapter VII Legal Liabilities 第七章 法律責任  

Chapter VIII Supplementary Provisions 第八章 附則

Chapter I General Principles 第一章 總則

Article 1 The present Law is formulated with a view to maintaining the road traffic order,preventing and reducing traffic accidents, protecting personal safety, protecting the safety ofproperties of citizens, legal persons and other organizations, and also other lawful rights andinterests, as well as improving the passage efficiency.

第一條為了維護道路交通秩序,預防和減少交通事故,保護人身安全,保護公民、法人和其他組織的財產安全及其他合法權益,提高通行效率,制定本法。

Article 2 All vehicle drivers, pedestrians, passengers, road traffic activity-related entities andindividuals inside the territory of the People''s Republic of China shall abide by the present Law.

第二條中華人民共和國境內的車輛駕駛人、行人、乘車人以及與道路交通活動有關的單位和個人,都應當遵守本法。

Article 3 The work of road traffic safety shall be in compliance with the principles of administrationaccording to law and facilitating the masses, and shall guarantee the orderliness, safety, andsmooth going of the road traffic.

第三條道路交通安全工作,應當遵循依法管理、方便群眾的原則,保障道路交通有序、安全、暢通。

Article 4 The people''s governments at all levels shall guarantee that the administration of roadtraffic safety suits the economic construction and social development.

第四條各級人民政府應當保障道路交通安全管理工作與經濟建設和社會發展相適應。

The local people''s governments at the county level or above shall adapt to the needs in roadtraffic development, and shall, in accordance with the road traffic safety laws and regulations as wellas the relevant policies of the State, formulate the administrative planning on road traffic safety,and arrange for the implementation thereof.

縣級以上地方各級人民政府應當適應道路交通發展的需要,依據道路交通安全法律、法規和國家有關政策,制定道路交通安全管理規劃,并組織實施。

Article 5 The public security institution under the State Council shall be responsible for theadministration of road traffic safety nationwide. The traffic administrative departments of the publicsecurity organs under the local people''s governments at the county level or above shall beresponsible for the administration of road traffic safety within their respective jurisdictions.

第五條國務院公安部門負責全國道路交通安全管理工作??h級以上地方各級人民政府公安機關交通管理部門負責本行政區域內的道路交通安全管理工作。

The traffic and construction administrative departments under the people''s governments at thecounty level and above shall, upon their respective duties, be responsible for the relevant work onroad traffic.

縣級以上各級人民政府交通、建設管理部門依據各自職責,負責有關的道路交通工作。

Article 6 The people''s governments at all levels shall educate people regularly about road trafficsafety so to improve the citizens'' consciousness of road traffic safety.

第六條各級人民政府應當經常進行道路交通安全教育,提高公民的道路交通安全意識。

The traffic administrative departments of the public security organs and their traffic policemenshall, when exercising their functions, strengthen propaganda of road traffic safety laws andregulations, and set examples in abiding to the road traffic safety laws and regulations.

公安機關交通管理部門及其交通警察執行職務時,應當加強道路交通安全法律、法規的宣傳,并模范遵守道路交通安全法律、法規。

State organs, armed forces, enterprises, public institutions, public organizations and otherorganizations shall educate their own staff members about road traffic safety.

機關、部隊、企業事業單位、社會團體以及其他組織,應當對本單位的人員進行道路交通安全教育。

The administrative departments of education and the schools shall incorporate the education ofroad traffic safety into legal education.

教育行政部門、學校應當將道路交通安全教育納入法制教育的內容。

News agencies, publishing entities, broadcasting and television stations, and other relevant entitiesare obligated to educate people about road traffic safety.

新聞、出版、廣播、電視等有關單位,有進行道路交通安全教育的義務。

Article 7 For the administration of road traffic safety, scientific researches shall be strengthened,meanwhile, advanced administrative methods, techniques and equipment shall be extended andused.

第七條對道路交通安全管理工作,應當加強科學研究,推廣、使用先進的管理方法、技術、設備。

Chapter II Vehicles and Drivers 第二章 車輛和駕駛人

Section 1 Motor Vehicles and Non-Motor Vehicles

第一節機動車、非機動車

Article 8 The State applies a system of registration to motor vehicles. A motor vehicle is notallowed to run on road until it has been registered by the traffic administrative department of thepublic security organ. If an unregistered motor vehicle needs to temporarily run on road, it shallhave a temporary passage certificate.

第八條國家對機動車實行登記制度。機動車經公安機關交通管理部門登記后,方可上道路行駛。尚未登記的機動車,需要臨時上道路行駛的,應當取得臨時通行牌證。

Article 9 Whoever applies for the registration of a motor vehicle shall submit the following proofsand certificates:

第九條申請機動車登記,應當提交以下證明、憑證:

(1) identification proof of the owner of the motor vehicle;  

(一)機動車所有人的身份證明;

(2) proof on the provenance of the motor vehicle;

(二)機動車來歷證明;

(3) proof on being qualified when the whole motor vehicle left factory or import documentation onthe imported motor vehicle;  ?。ㄈC動車整車出廠合格證明或者進口機動車進口憑證;  

(4) proof on payment of vehicle purchase tax or documentation on tax-exemption;

(四)車輛購置稅的完稅證明或者免稅憑證;

(5) other proofs and certificates prescribed by any law or administrative regulation to besubmitted for the registration of the motor vehicle.

(五)法律、行政法規規定應當在機動車登記時提交的其他證明、憑證。

The traffic administrative department of the public security organ shall, within 5 working days as ofaccepting an application, complete the registration and examination of the motor vehicle, and shallissue the motor vehicle registration certificate, the plate and the driving permit if the said vehiclemeets the conditions prescribed in the preceding paragraph; or shall state the reason of rejectingregistration to the applicant if the said vehicle fails to meet the conditions prescribed in thepreceding paragraph.

公安機關交通管理部門應當自受理申請之日起五個工作日內完成機動車登記審查工作,對符合前款規定條件的,應當發放機動車登記證書、號牌和行駛證;對不符合前款規定條件的,應當向申請人說明不予登記的理由。

Any entity or individual other than the traffic administrative department of the public securityorgan shall not issue a motor vehicle plate or demand that a motor vehicle carry any other plate,unless otherwise prescribed by the present Law.

公安機關交通管理部門以外的任何單位或者個人不得發放機動車號牌或者要求機動車懸掛其他號牌,本法另有規定的除外。

The pattern of the registration certificate, plate and driving permit of a motor vehicle shall beprescribed by and their production shall be supervised by the public security institution under theState Council.

機動車登記證書、號牌、行駛證的式樣由國務院公安部門規定并監制。

Article 10 A motor vehicle which is permitted to be registered shall meet the national technicalstandards for the safety of motor vehicles. At the time of application for the registration of a motorvehicle, the applicant shall accept the technical inspection of safety on the motor vehicle. However,if a type of new motor vehicle which is produced by an enterprise ascertained by the administrativedepartment of the State for motor vehicle products according to the national technical standardsof safety of motor vehicles is found upon inspection to have met such national technical standardswhen it leaves the factory and a conformity inspection certificate has been obtained, the technicalinspection of safety may be exempted.

第十條準予登記的機動車應當符合機動車國家安全技術標準。申請機動車登記時,應當接受對該機動車的安全技術檢驗。但是,經國家機動車產品主管部門依據機動車國家安全技術標準認定的企業生產的機動車型,該車型的新車在出廠時經檢驗符合機動車國家安全技術標準,獲得檢驗合格證的,免予安全技術檢驗。

Article 11 Whoever drives a motor vehicle on road shall hang a motor vehicle plate, place theconformity inspection mark and the insurance sign, as well as bring with him the driving permit forthe motor vehicle.

第十一條駕駛機動車上道路行駛,應當懸掛機動車號牌,放置檢驗合格標志、保險標志,并隨車攜帶機動車行駛證。

A motor vehicle plate shall be hung in accordance with theprovisions and be kept clear and integral, instead of beingintentionally sheltered or smeared.

機動車號牌應當按照規定懸掛并保持清晰、完整,不得故意遮擋、污損。

No entity or individual shall confiscate or detain any motorvehicle plate.

任何單位和個人不得收繳、扣留機動車號牌。

Article 12 In case any of the following circumstances occurs, the corresponding registration shallbe made:

第十二條有下列情形之一的,應當辦理相應的登記:

(1) The ownership of a motor vehicle is transferred;

(一)機動車所有權發生轉移的;

(2) Any registered content of a motor vehicle is modified;

(二)機動車登記內容變更的;

(3) A motor vehicle is mortgaged; or

(三)機動車用作抵押的;

(4) A motor vehicle is discarded as unserviceable.

(四)機動車報廢的。

Article 13 For the motor vehicles running on road after registration, technical inspections of safetyshall be carried out in accordance with the laws and administrative regulations and in light of suchdifferent particulars as the purpose of use, the number of passengers or quantity of goods carried,the service life, etc. of the vehicles. If a driving permit or a compulsory third party liability insurancepolicy for a motor vehicle is provided, the institution for the technical inspection of safety of motorvehicles shall carry out the inspection, and no entity may set any other conditions. If a motorvehicle meets the national technical standards for safety, the traffic administrative department ofthe public security organ shall issue the conformity inspection mark.

第十三條對登記后上道路行駛的機動車,應當依照法律、行政法規的規定,根據車輛用途、載客載貨數量、使用年限等不同情況,定期進行安全技術檢驗。對提供機動車行駛證和機動車第三者責任強制保險單的,機動車安全技術檢驗機構應當予以檢驗,任何單位不得附加其他條件。對符合機動車國家安全技術標準的,公安機關交通管理部門應當發給檢驗合格標志。

The technical inspections of safety for motor vehicles shall be conducted by non-governmentinstitutions. The specific measures shall be formulated by the State Council.

對機動車的安全技術檢驗實行社會化。具體辦法由國務院規定。

In the regions where technical inspections of safety of motor vehicles are conducted by non-government institutions, no entity may demand any motor vehicle to be inspected at anydesignated place.

機動車安全技術檢驗實行社會化的地方,任何單位不得要求機動車到指定的場所進行檢驗。

The traffic administrative department of the public security organ or the institution for technicalinspections of motor vehicle safety shall not demand any motor vehicle to be repaired ormaintained at any designated place.

公安機關交通管理部門、機動車安全技術檢驗機構不得要求機動車到指定的場所進行維修、保養。

The institution for technical inspections of motor vehicle safety shall, if charging fees for theinspections of motor vehicles, strictly comply with the charging rates ratified by the priceadministrative institution under the State Council.

機動車安全技術檢驗機構對機動車檢驗收取費用,應當嚴格執行國務院價格主管部門核定的收費標準。

Article 14 The State applies a system of compulsory discarding unserviceable to motor vehicles,and prescribes different standards for discarding motor vehicles as unserviceable in light of theirsafety and technical conditions as well as their different purposes of use. 第十四條 國家實行機動車強制報廢制度,根據機動車的安全技術狀況和不同用途,規定不同的報廢標準。

For a motor vehicle which ought to be discarded as unserviceable, it must be deregistered in goodtime.

應當報廢的機動車必須及時辦理注銷登記。

A motor vehicle which reaches the standards for being discarded as unserviceable shall not run onroad. The large passenger vehicles, wagons and other commercial operating vehicles which havebeen discarded as unserviceable shall be disassembled under the supervision of the trafficadministrative department of the public security organ.

達到報廢標準的機動車不得上道路行駛。報廢的大型客、貨車及其他營運車輛應當在公安機關交通管理部門的監督下解體。

Article 15 Police cars, fire engines, ambulances and engineering emergency vehicles shall bepainted with marked patterns and be installed with alarms and identification lamps in accordancewith relevant provisions. Other motor vehicles shall not be painted or installed with or use any ofthe marked patterns, alarms or identification lamps specifically used by or similar to those of theaforementioned vehicles.

第十五條警車、消防車、救護車、工程救險車應當按照規定噴涂標志圖案,安裝警報器、標志燈具。其他機動車不得噴涂、安裝、使用上述車輛專用的或者與其相類似的標志圖案、警報器或者標志燈具。

Police cars, fire engines, ambulances and engineering emergency vehicles shall be used strictlypursuant to the prescribed purposes and conditions.

警車、消防車、救護車、工程救險車應當嚴格按照規定的用途和條件使用。

The special vehicles for highway supervision and inspection shall be set up with uniform marks andwarning lamps in accordance with the provisions of the Highway Law.

公路監督檢查的專用車輛,應當依照公路法的規定,設置統一的標志和示警燈。

Article 16 No entity or individual may:

第十六條任何單位或者個人不得有下列行為:

(1) assemble any motor vehicle or discretionally change the registered structure, framework orfeatures of any motor vehicle;  ?。ㄒ唬┢囱b機動車或者擅自改變機動車已登記的結構、構造或者特征;  

(2) change the motor vehicle type, engine number, chassis number or vehicle identificationnumber;

(二)改變機動車型號、發動機號、車架號或者車輛識別代號;

(3) forge, alter or use forged or altered registration certificate, plate, driving permit, conformityinspection mark or insurance sign of any motor vehicle; or

(三)偽造、變造或者使用偽造、變造的機動車登記證書、號牌、行駛證、檢驗合格標志、保險標志;

(4) use the registration certificate, plate, driving permit, conformity inspection mark or insurancesign of any other motor vehicle.  ?。ㄋ模┦褂闷渌麢C動車的登記證書、號牌、行駛證、檢驗合格標志、保險標志。  

Article 17 The State applies a compulsory third party liability insurance system to motor vehicles,and establishes social assistance funds for road traffic accidents. The specific measures shall beformulated by the State Council.

第十七條國家實行機動車第三者責任強制保險制度,設立道路交通事故社會救助基金。具體辦法由國務院規定。

Article 18 A non-motor vehicle which ought to be lawfully registered may not run on road until ithas been registered by the traffic administrative department of the public security organ.

第十八條依法應當登記的非機動車,經公安機關交通管理部門登記后,方可上道路行駛。

The categories of the non-motor vehicles which ought to be lawfully registered shall be prescribedby the people''s governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directlyunder the Central Government in light of their respective local actual situations.

依法應當登記的非機動車的種類,由省、自治區、直轄市人民政府根據當地實際情況規定。

The external size, quality, brakes, bell and night retroreflecting device of a non-motor vehicle shallmeet the technical standards for safety of non-motor vehicles.

非機動車的外形尺寸、質量、制動器、車鈴和夜間反光裝置,應當符合非機動車安全技術標準。

Section 2 Motor Vehicle Drivers

第二節機動車駕駛人

Article 19 Whoever drives a motor vehicle shall have lawfully obtained a motor vehicle drivinglicense.

第十九條駕駛機動車,應當依法取得機動車駕駛證。

Whoever applies for a motor vehicle driving license shall meet the conditions for driving permissionas prescribed by the public security institution under the State Council; after he is found uponexamination be qualified, the traffic administrative department of the public security organ shallissue a motor vehicle driving license of the corresponding category.

申請機動車駕駛證,應當符合國務院公安部門規定的駕駛許可條件;經考試合格后,由公安機關交通管理部門發給相應類別的機動車駕駛證。

Whoever holds an overseas motor vehicle driving license may, if meeting the conditions for drivingpermission as prescribed by the public security institution under the State Council, and assessed bythe traffic administrative department of the public security organ to be qualified, be issued aChinese motor vehicle driving license.

持有境外機動車駕駛證的人,符合國務院公安部門規定的駕駛許可條件,經公安機關交通管理部門考核合格的,可以發給中國的機動車駕駛證。

A driver shall drive a motor vehicle of the permitted type as stated on his driving license; and shall,when driving the motor vehicle, bring with him his motor vehicle driving license.

駕駛人應當按照駕駛證載明的準駕車型駕駛機動車;駕駛機動車時,應當隨身攜帶機動車駕駛證。

No entity or individual other than the traffic administrative department of the public security organmay confiscate or detain a motor vehicle driving license.

公安機關交通管理部門以外的任何單位或者個人,不得收繳、扣留機動車駕駛證。

Article 20 The trainings on motor vehicle driving shall be conducted by non-governmentinstitutions. For this purpose, the traffic administrative department shall apply qualificationadministration to the driving training schools and driving training classes, among which, thequalification administration of driving training schools and driving training classes for special tractorsshall be carried out by the agricultural (agricultural machinery) administration.

第二十條機動車的駕駛培訓實行社會化,由交通主管部門對駕駛培訓學校、駕駛培訓班實行資格管理,其中專門的拖拉機駕駛培訓學校、駕駛培訓班由農業(農業機械)主管部門實行資格管理。

     The driving training schools and driving training classes shall, in strict accordance with the relevantprovisions of the State, hold trainings on road traffic safety laws and regulations as well as drivingskills for the students and trainees, and guarantee the training quality.

駕駛培訓學校、駕駛培訓班應當嚴格按照國家有關規定,對學員進行道路交通安全法律、法規、駕駛技能的培訓,確保培訓質量。

     No State organ or administrative department for driving trainings and examinations may hold orparticipate in holding driving training schools or driving training classes.

任何國家機關以及駕駛培訓和考試主管部門不得舉辦或者參與舉辦駕駛培訓學校、駕駛培訓班。

    Article 21 A driver shall, before driving a motor vehicle on road, carefully examine the safety andtechnical performance of the motor vehicle; and shall not drive a motor vehicle with hidden safetyperils, for example, the safety facilities are incomplete or the components do not meet the technicalstandards, and so on.

第二十一條駕駛人駕駛機動車上道路行駛前,應當對機動車的安全技術性能進行認真檢查;不得駕駛安全設施不全或者機件不符合技術標準等具有安全隱患的機動車。

Article 22 Motor vehicle drivers shall abide by road traffic safetylaws and regulations, and drive the vehicle safely andcourteously according to the operation rules.

第二十二條機動車駕駛人應當遵守道路交通安全法律、法規的規定,按照操作規范安全駕駛、文明駕駛。

Whoever has drunk alcohol or taken psychotropic drugs ornarcotics controlled by the State, or is suffering from a disease which impedes him from driving amotor vehicle safely, or is too tired to drive safely, shall not drive a motor vehicle.

飲酒、服用國家管制的精神藥品或者麻醉藥品,或者患有妨礙安全駕駛機動車的疾病,或者過度疲勞影響安全駕駛的,不得駕駛機動車。

No one shall force, instigate or connive at a driver to violate the road traffic safety laws andregulations or the driving requirements on motor vehicle safety to drive a motor vehicle.

任何人不得強迫、指使、縱容駕駛人違反道路交通安全法律、法規和機動車安全駕駛要求駕駛機動車。

Article 23 The traffic administrative department of the public security organ shall, in accordancewith the laws and administrative regulations, inspect the motor vehicle driving licenses at regularintervals.

第二十三條公安機關交通管理部門依照法律、行政法規的規定,定期對機動車駕駛證實施審驗。

Article 24 The traffic administrative department of the public security organ shall apply a system ofkeeping accumulative scores to the motor vehicle drivers who violate the road traffic safety lawsand regulations in addition to imposing administrative penalties upon them in accordance with thelaw. The traffic administrative department of the public security organ shall detain the motorvehicle driving licenses of those whose accumulative scores have reached the prescribed limit,arrange for the education of road traffic safety laws and regulations and the corresponding re-examinations for them; the motor vehicle driving licenses shall be returned to those who areexamined to be qualified.

第二十四條公安機關交通管理部門對機動車駕駛人違反道路交通安全法律、法規的行為,除依法給予行政處罰外,實行累積記分制度。公安機關交通管理部門對累積記分達到規定分值的機動車駕駛人,扣留機動車駕駛證,對其進行道路交通安全法律、法規教育,重新考試;考試合格的,發還其機動車駕駛證。

For the motor vehicle drivers who abide by the road traffic safety laws and regulations, and haveno accumulative scores within one year, the period for inspection of their motor vehicle drivinglicenses may be extended. The specific measures shall be formulated by the public securityinstitution under the State Council.

對遵守道路交通安全法律、法規,在一年內無累積記分的機動車駕駛人,可以延長機動車駕駛證的審驗期。具體辦法由國務院公安部門規定。

Chapter III Conditions for Road Passage

第三章道路通行條件

Article 25 The uniform road traffic signals shall be applied throughout the country.

第二十五條全國實行統一的道路交通信號。

Traffic signals include traffic signal lamps, traffic signs, traffic line markings and the command oftraffic policeman.

交通信號包括交通信號燈、交通標志、交通標線和交通警察的指揮。

The traffic signal lamps, traffic signs and traffic line markings shall be set up in conformity with therequirements on safe and smooth road traffic and the national standards, and be kept clear, eye-catching, accurate and integral.

交通信號燈、交通標志、交通標線的設置應當符合道路交通安全、暢通的要求和國家標準,并保持清晰、醒目、準確、完好。

Road traffic signals shall be added, changed or renewed in time upon the need of passage. Theadd, change or renewal of restrictive road traffic signals shall be announced to the public inadvance, and propaganda shall be carried out extensively.

根據通行需要,應當及時增設、調換、更新道路交通信號。增設、調換、更新限制性的道路交通信號,應當提前向社會公告,廣泛進行宣傳。

Article 26 The traffic signal lamps shall be composed of red light, green light and amber light. Thered light means prohibition of passage, the green light means permission of passage, while theamber light means a warning.

第二十六條交通信號燈由紅燈、綠燈、黃燈組成。紅燈表示禁止通行,綠燈表示準許通行,黃燈表示警示。

Article 27 Warning lights, warning marks or safety protection facilities shall be set up at a crossingwhere a railway and a road intersects on a plane. At a railway crossing not watched by any one,warning marks shall be set up at a certain distance from the crossing.

第二十七條鐵路與道路平面交叉的道口,應當設置警示燈、警示標志或者安全防護設施。無人看守的鐵路道口,應當在距道口一定距離處設置警示標志。

Article 28 No entity or individual may discretionally set up, remove, occupy or damage any trafficsignal lamp, traffic sign or traffic line marking.

第二十八條任何單位和個人不得擅自設置、移動、占用、損毀交通信號燈、交通標志、交通標線。

The trees and other plants along both sides of the road or along the median strip, as well as theinstalled advertisement boards and pipelines, etc., shall be kept a necessary distance away from thetraffic facilities, and shall not shelter road lamps, traffic signal lamps or traffic signs, or impede thesafe range of visibility, or affect the passage.

道路兩側及隔離帶上種植的樹木或者其他植物,設置的廣告牌、管線等,應當與交通設施保持必要的距離,不得遮擋路燈、交通信號燈、交通標志,不得妨礙安全視距,不得影響通行。

Article 29 The planning, design and construction of roads, parking lots and auxiliary road facilitiesshall meet the requirements on safe and smooth road traffic, and be adjusted in time where thetraffic so requires.

第二十九條道路、停車場和道路配套設施的規劃、設計、建設,應當符合道路交通安全、暢通的要求,并根據交通需求及時調整。

Where the traffic administrative department of the public security organ finds that a road whichhas been put into use contains any section where traffic accidents often occur, or that any serioushidden trouble of traffic safety exists in a parking lot or the auxiliary road facilities, it shall report tothe local people''s government in time, and render suggestions on preventing the traffic accidentsand eliminating the hidden trouble, while the local people''s government shall make a handlingdecision in time.

公安機關交通管理部門發現已經投入使用的道路存在交通事故頻發路段,或者停車場、道路配套設施存在交通安全嚴重隱患的,應當及時向當地人民政府報告,并提出防范交通事故、消除隱患的建議,當地人民政府應當及時作出處理決定。

Article 30 Where a road collapses, pits, is damaged by water, protrudes or is damaged otherwise,or any of such traffic facilities as a traffic signal lamp, a traffic sign or the traffic line markings aredamaged or lost, the maintenance department or administrative department of road or trafficfacilities shall set up warning marks and restore the road or repair the facilities in time.

第三十條道路出現坍塌、坑漕、水毀、隆起等損毀或者交通信號燈、交通標志、交通標線等交通設施損毀、滅失的,道路、交通設施的養護部門或者管理部門應當設置警示標志并及時修復。

Where the traffic administrative department of the publicsecurity organ finds any circumstance in the precedingparagraph, which endangers the traffic safety, and no warningmark is set up, it shall take safety measures in time, direct theflow of traffic, and notify the maintenance department oradministrative department of road or traffic facilities.

公安機關交通管理部門發現前款情形,危及交通安全,尚未設置警示標志的,應當及時采取安全措施,疏導交通,并通知道路、交通設施的養護部門或者管理部門。

Article 31 No entity or individual may, without permission, occupy the road to engage in non-traffic activities.

第三十一條未經許可,任何單位和個人不得占用道路從事非交通活動。

Article 32 Where, due to the needs in project construction, a road has to be occupied or dug, orpipeline facilities have to be put up over or through a road, it shall obtain the consent of the roadadministrative department in advance; if the traffic safety is affected, it shall also obtain the consentof the traffic administrative department of the public security organ as well.

第三十二條因工程建設需要占用、挖掘道路,或者跨越、穿越道路架設、增設管線設施,應當事先征得道路主管部門的同意;影響交通安全的,還應當征得公安機關交通管理部門的同意。

A construction entity shall work on the approved road section and within the approved time, andset up an obvious safety warning mark at a safe distance from the workplace facing the comingvehicles, and take prevention measures, as well; after the work, it shall promptly clean up theobstacles on the road, and eliminate the hidden trouble of safety, and may not restore the passageuntil the road has been inspected by the road administrative department and the trafficadministrative department of the public security organ to be qualified for the passage.

施工作業單位應當在經批準的路段和時間內施工作業,并在距離施工作業地點來車方向安全距離處設置明顯的安全警示標志,采取防護措施;施工作業完畢,應當迅速清除道路上的障礙物,消除安全隱患,經道路主管部門和公安機關交通管理部門驗收合格,符合通行要求后,方可恢復通行。

With respect to the road under construction where the traffic is not suspended, the trafficadministrative department of the public security organ shall strengthen the supervision andinspection of the traffic safety, and maintain the road traffic order.

對未中斷交通的施工作業道路,公安機關交通管理部門應當加強交通安全監督檢查,維護道路交通秩序。

Article 33 The newly-built, rebuilt or extended public buildings, commercial blocks, residentialquarters and large (medium) sized buildings, etc. shall be equipped or added with parking lots; if theparking area is insufficient, it shall be rebuilt or extended in time; no one shall discretionally suspendthe use of a parking lot which has been put into use or use it for any other purpose.

第三十三條新建、改建、擴建的公共建筑、商業街區、居住區、大(中)型建筑等,應當配建、增建停車場;停車泊位不足的,應當及時改建或者擴建;投入使用的停車場不得擅自停止使用或者改作他用。

Where the passage of pedestrians and vehicles is not affected, the relevant governmentdepartment may delimit parking area within the scope of urban roads.

在城市道路范圍內,在不影響行人、車輛通行的情況下,政府有關部門可以施劃停車泊位。

Article 34 Where a road in front of the gate of a school, kindergarten, hospital or a home for theaged has no pedestrian crossing facilities, crosswalk lines shall be delimited, and indication marksshall be set up.

第三十四條學校、幼兒園、醫院、養老院門前的道路沒有行人過街設施的,應當施劃人行橫道線,設置提示標志。

On the pavements of the major urban roads, blind tracks shall be set up pursuant to the planning.The setup of the blind tracks shall meet the national standards.

城市主要道路的人行道,應當按照規劃設置盲道。盲道的設置應當符合國家標準。

Chapter IV Provisions on Road Passage

第四章道路通行規定

Section 1 General Provisions

第一節一般規定

Article 35 Both motor vehicles and non-motor vehicles shall pass on the right side.

第三十五條機動車、非機動車實行右側通行。

Article 36 Where, as road conditions and passage so requires, a road is divided into motor vehicledriveways, non-motor vehicle driveways and pavements, motor vehicles, non-motor vehicles andpedestrians shall pass along the road in their respective lanes. Where the road is not divided intomotor vehicle driveways, non-motor vehicle driveways and pavements, motor vehicles shall passalong the middle of the road, while non-motor vehicles and pedestrians shall pass along both sidesof the road.

第三十六條根據道路條件和通行需要,道路劃分為機動車道、非機動車道和人行道的,機動車、非機動車、行人實行分道通行。沒有劃分機動車道、非機動車道和人行道的,機動車在道路中間通行,非機動車和行人在道路兩側通行。

Article 37 Where a special driveway is delimited on a road, only prescribed vehicles are allowed topass within the special driveway, and no other vehicle may drive into the special driveway.

第三十七條道路劃設專用車道的,在專用車道內,只準許規定的車輛通行,其他車輛不得進入專用車道內行駛。

Article 38 Vehicles and pedestrians shall pass according to the traffic signals; or pass according toon-the-spot command of the traffic policeman, if any; or shall, if along a road without any trafficsignal, pass pursuant to the principle of guaranteeing the safety and smooth going.

第三十八條車輛、行人應當按照交通信號通行;遇有交通警察現場指揮時,應當按照交通警察的指揮通行;在沒有交通信號的道路上,應當在確保安全、暢通的原則下通行。

Article 39 The traffic administrative department of the public security organ may, in light of thespecific circumstance of the road and the traffic flow, take such measures against the motorvehicles, non-motor vehicles and pedestrians as directing the flow, restricting the passage orprohibiting the passage, etc. If, in the event of a large mass activity or large-scope construction,etc., it is necessary to take measures restricting the traffic, or to make a decision directly relating tothe road traffic activities of the public, it shall be announced to the public in advance.

第三十九條公安機關交通管理部門根據道路和交通流量的具體情況,可以對機動車、非機動車、行人采取疏導、限制通行、禁止通行等措施。遇有大型群眾性活動、大范圍施工等情況,需要采取限制交通的措施,或者作出與公眾的道路交通活動直接有關的決定,應當提前向社會公告。

Article 40 If, in the event of any circumstance which seriously affects the traffic safety such asnatural disasters, atrocious weather conditions or major traffic accidents, etc., it is difficult toguarantee the traffic safety by taking other measures, the traffic administrative department of thepublic security organ may practice traffic control.

第四十條遇有自然災害、惡劣氣象條件或者重大交通事故等嚴重影響交通安全的情形,采取其他措施難以保證交通安全時,公安機關交通管理部門可以實行交通管制。

Article 41 Other specific provisions on the relevant road passageshall be formulated by the State Council.

第四十一條有關道路通行的其他具體規定,由國務院規定。

Section 2 Provisions on Passage of Motor Vehicles

第二節機動車通行規定

Article 42 A motor vehicle shall not, if driving on the road,exceed the maximum speed per hour as indicated on the speedlimitation mark; or shall, if on a road section without any speed limitation mark, keep a safe speed.

第四十二條機動車上道路行駛,不得超過限速標志標明的最高時速。在沒有限速標志的路段,應當保持安全車速。

When a vehicle is driving at night or on a road section where dangers are easy to occur, or in caseof such weather conditions as dust, hailstorm, rain, snow, fog, freezing, etc., it shall run at a lowerspeed.

夜間行駛或者在容易發生危險的路段行駛,以及遇有沙塵、冰雹、雨、雪、霧、結冰等氣象條件時,應當降低行駛速度。

Article 43 For any two motor vehicles running in a same driveway, the vehicle at the back shallkeep a safe distance from the vehicle ahead enough for taking emergency braking measures.Overtaking is not allowed under any of the following circumstances:

第四十三條同車道行駛的機動車,后車應當與前車保持足以采取緊急制動措施的安全距離。有下列情形之一的,不得超車:

(1) The vehicle ahead is turning left, turning around or overtaking another vehicle ahead;

(一)前車正在左轉彎、掉頭、超車的;

(2) The vehicle concerned is possible to meet another vehicle coming from the opposite direction;

(二)與對面來車有會車可能的;

(3) The vehicle ahead is a police car, fire engine, ambulance or engineering emergency vehicle thatis performing an urgent task;  ?。ㄈ┣败嚍閳绦芯o急任務的警車、消防車、救護車、工程救險車的;  

(4) The vehicle concerned is passing a railway crossing, intersection, narrow bridge, curved road,steep slope, tunnel, crosswalk, or a downtown road section with large traffic flow, etc., where thereis no condition for overtaking.

(四)行經鐵路道口、交叉路口、窄橋、彎道、陡坡、隧道、人行橫道、市區交通流量大的路段等沒有超車條件的。

Article 44 A motor vehicle shall pass an intersection according to the traffic signal lamps, trafficsigns, traffic line markings or the command of the traffic policeman; or shall, when passing anintersection without any traffic signal lamp, traffic sign, traffic line markings or command of trafficpoliceman, slow down to run slowly, and let the pedestrians and the vehicles with passage priorityto pass first.

第四十四條機動車通過交叉路口,應當按照交通信號燈、交通標志、交通標線或者交通警察的指揮通過;通過沒有交通信號燈、交通標志、交通標線或者交通警察指揮的交叉路口時,應當減速慢行,并讓行人和優先通行的車輛先行。

Article 45 When a motor vehicle meets the vehicles ahead which are waiting in a queue or arerunning slowly, it shall not overtake the vehicle(s) ahead or occupy the driveway on the other side,nor shall it pass through the waiting vehicles.

第四十五條機動車遇有前方車輛停車排隊等候或者緩慢行駛時,不得借道超車或者占用對面車道,不得穿插等候的車輛。

The motor vehicles shall, when driving on a road section or at a road junction where thedriveways are decreasing, or when parked for waiting in a queue or running slowly at anintersection without any traffic signal lamp, traffic sign, traffic line markings or command of trafficpoliceman, pass alternatively in turn.

在車道減少的路段、路口,或者在沒有交通信號燈、交通標志、交通標線或者交通警察指揮的交叉路口遇到停車排隊等候或者緩慢行駛時,機動車應當依次交替通行。

Article 46 A motor vehicle shall pass a railway crossing according to the traffic signals or the trafficmanager''s command; if there is no traffic signal or traffic manager, it shall slow down or stop, andmay not pass until believing that it is safe to do so.

第四十六條機動車通過鐵路道口時,應當按照交通信號或者管理人員的指揮通行;沒有交通信號或者管理人員的,應當減速或者停車,在確認安全后通過。

Article 47 A motor vehicle shall slow down when passing a crosswalk; or shall stop to give waywhen a pedestrian is passing the crosswalk.

第四十七條機動車行經人行橫道時,應當減速行駛;遇行人正在通過人行橫道,應當停車讓行。

When a motor vehicle is passing a road without traffic signal and a pedestrian is crossing the road,it shall give way.

機動車行經沒有交通信號的道路時,遇行人橫過道路,應當避讓。

Article 48 A motor vehicle that carries goods shall conform to the ratified load capacity, and it isstrictly prohibited to be overloaded; the length, width and height of the carried goods shall notviolate the loading requirements, and the carried goods shall not be dropped or scattered.

第四十八條機動車載物應當符合核定的載質量,嚴禁超載;載物的長、寬、高不得違反裝載要求,不得遺灑、飄散載運物。

A motor vehicle carrying overloaded articles which cannot be dismantled, thus affecting the trafficsafety shall run according to the time, route and speed designated by the traffic administrativedepartment of the public security organ, and carry an obvious mark. If it carries on the highwaythe overloaded articles which cannot be dismantled, it shall comply with the provisions of theHighway Law as well.

機動車運載超限的不可解體的物品,影響交通安全的,應當按照公安機關交通管理部門指定的時間、路線、速度行駛,懸掛明顯標志。在公路上運載超限的不可解體的物品,并應當依照公路法的規定執行。

If a motor vehicle carries explosives, inflammable or explosive chemicals, virulent or radioactivesubstances or other dangerous substances, it shall obtain the approval of the public security organfor running according to the designated time, route and speed, carry a warning mark, andnecessary safety measures shall be taken accordingly.

機動車載運爆炸物品、易燃易爆化學物品以及劇毒、放射性等危險物品,應當經公安機關批準后,按指定的時間、路線、速度行駛,懸掛警示標志并采取必要的安全措施。

Article 49 A motor vehicle shall not carry persons by exceeding the ratified number, and apassenger transport motor vehicle shall not violate the provisions regarding the carriage of goods.

第四十九條機動車載人不得超過核定的人數,客運機動車不得違反規定載貨。

Article 50 Freight motor vehicles are prohibited to carry passengers.

第五十條禁止貨運機動車載客。

If a freight motor vehicle needs to bring workers, safety measures shall be taken to protect theworkers.

貨運機動車需要附載作業人員的,應當設置保護作業人員的安全措施。

Article 51 When a motor vehicle is running, the driver and the passengers shall use the safety beltsin accordance with the provisions. A motorcycle driver and the passenger shall wear the safetyhelmets in accordance with the provisions.

第五十一條機動車行駛時,駕駛人、乘坐人員應當按規定使用安全帶,摩托車駕駛人及乘坐人員應當按規定戴安全頭盔。

Article 52 When a motor vehicle meets with a breakdown onroad, and needs to be parked for elimination of the breakdown,the driver shall immediately turn on the danger emergencyalarm flash light, and move the motor vehicle to be parked at aplace where the traffic will not be impeded; if the motor vehicle isdifficult to be moved, the driver shall continuously turn on thedanger emergency alarm flash light, and set up a warning marktowards the direction facing the coming vehicles, or take other measures to enlarge the warningdistance, and shall, when necessary, promptly call the police.

第五十二條機動車在道路上發生故障,需要停車排除故障時,駕駛人應當立即開啟危險報警閃光燈,將機動車移至不妨礙交通的地方停放;難以移動的,應當持續開啟危險報警閃光燈,并在來車方向設置警告標志等措施擴大示警距離,必要時迅速報警。

Article 53 When a police car, fire engine, ambulance or engineering emergency vehicle isperforming an urgent task, it may use the alarm or the identification lamps; on the premise ofguaranteeing safety, it is not subject to the restriction of driving route, driving direction, drivingspeed or signal lamp, and other vehicles and pedestrians shall give way.

第五十三條警車、消防車、救護車、工程救險車執行緊急任務時,可以使用警報器、標志燈具;在確保安全的前提下,不受行駛路線、行駛方向、行駛速度和信號燈的限制,其他車輛和行人應當讓行。

When a police car, fire engine, ambulance or engineering emergency vehicle is not performing anyurgent task, it may not use the alarm or the identification lamps, and does not have the priority topass on road as prescribed in the preceding paragraph.

警車、消防車、救護車、工程救險車非執行緊急任務時,不得使用警報器、標志燈具,不享有前款規定的道路優先通行權。

Article 54 When a road maintenance vehicle or an engineering operation vehicle is working, itsdriving route and direction shall not be restricted by traffic signs or line markings it does not affectthe passage of the passing vehicles, and the passing vehicles and pedestrians shall give way.

第五十四條道路養護車輛、工程作業車進行作業時,在不影響過往車輛通行的前提下,其行駛路線和方向不受交通標志、標線限制,過往車輛和人員應當注意避讓。

Such motor vehicles as watering carts, sweeping vehicles, etc. shall work according to thestandards for safe operation; under the circumstance of not affecting the passage of othervehicles, they are not restricted by the rule that vehicles shall run along the road in their respectivelanes, provided that they do not run in an opposite direction.

灑水車、清掃車等機動車應當按照安全作業標準作業;在不影響其他車輛通行的情況下,可以不受車輛分道行駛的限制,但是不得逆向行駛。

Article 55 Tractors are prohibited to pass along expressways or roads in central areas of large andmedium-sized cities. Other roads where tractors are prohibited to pass shall be prescribed by thepeople''s governments of the provinces, autonomous regions, and municipalities directly under theCentral Government in light of their respective local actual situations.

第五十五條高速公路、大中城市中心城區內的道路,禁止拖拉機通行。其他禁止拖拉機通行的道路,由省、自治區、直轄市人民政府根據當地實際情況規定。

Tractors may be used to engage in freight transportation on the roads where tractors arepermitted to pass, but may not be used to carry persons.

在允許拖拉機通行的道路上,拖拉機可以從事貨運,但是不得用于載人。

Article 56 Motor vehicles shall be parked at the prescribed places. It is prohibited to park anymotor vehicle on the pavement; except for the parking areas designated in accordance with Article33 of the present Law.

第五十六條機動車應當在規定地點停放。禁止在人行道上停放機動車;但是,依照本法第三十三條規定施劃的停車泊位除外。

Whoever temporarily parks a vehicle on road shall not impede the passage of other vehicles orpedestrians.

在道路上臨時停車的,不得妨礙其他車輛和行人通行。

Section 3 Provisions on Passage of Non-motor Vehicles

第三節非機動車通行規定

Article 57 Whoever drives a non-motor vehicle on road shall abide by the relevant provisions ontraffic safety. Non-motor vehicles shall run within the non-motor vehicle lanes; or shall, on the roadwithout non-motor vehicle lanes, run by the right side of the vehicle lane.

第五十七條駕駛非機動車在道路上行駛應當遵守有關交通安全的規定。非機動車應當在非機動車道內行駛;在沒有非機動車道的道路上,應當靠車行道的右側行駛。

Article 58 When a motor wheel chair vehicle of a disabled person or an electric bicycle is runningwithin the non-motor vehicle lane, the maximum speed per hour shall not exceed 15 kilometers.

第五十八條殘疾人機動輪椅車、電動自行車在非機動車道內行駛時,最高時速不得超過十五公里。

Article 59 Non-motor vehicles shall be parked at the prescribed places. If no parking place isdesignated, the parking of non-motor vehicles shall not impede other vehicles or pedestrians topass.

第五十九條非機動車應當在規定地點停放。未設停放地點的,非機動車停放不得妨礙其他車輛和行人通行。

Article 60 Whoever drives an animal-drawn cart shall use a domestic animal; when driving ananimal-drawn cart to cross the road, the driver shall get off the cart to lead the animal; and shall tiethe animal up when he leaves the vehicle.

第六十條駕馭畜力車,應當使用馴服的牲畜;駕馭畜力車橫過道路時,駕馭人應當下車牽引牲畜;駕馭人離開車輛時,應當拴系牲畜。

Section 4 Provisions on Passage of Pedestrian and Passengers

第四節行人和乘車人通行規定

Article 61 Pedestrians shall walk inside the pavement, or walk onthe right side of the road if there is no pavement.

第六十一條行人應當在人行道內行走,沒有人行道的靠路邊行走。

Article 62 A pedestrian shall, if passing a road junction or crossing a road, walk the crosswalk orpedestrian crossing facilities; or shall pass a crosswalk with traffic signal lamps according to theindications of the traffic signal lamps; or shall pass a road junction without traffic signal lamps orcrosswalk, or cross a road at the road section without pedestrian crossing facilities after makingsure that it is safe to do so.

第六十二條行人通過路口或者橫過道路,應當走人行橫道或者過街設施;通過有交通信號燈的人行橫道,應當按照交通信號燈指示通行;通過沒有交通信號燈、人行橫道的路口,或者在沒有過街設施的路段橫過道路,應當在確認安全后通過。

Article 63 No pedestrian shall stride over or lean on the segregation facilities of the road, nor shallhe jump onto a vehicle or stop a vehicle by force or commit any other act impeding the roadtraffic safety.

第六十三條行人不得跨越、倚坐道路隔離設施,不得扒車、強行攔車或者實施妨礙道路交通安全的其他行為。

Article 64 Where a preschool child or a patient of mental disease or person with intellectualdisability who is unable to identify and control his own act passes on road, he shall be led by hisguardian, a person entrusted by his guardian or a person with duties of caring and protecting him.

第六十四條學齡前兒童以及不能辨認或者不能控制自己行為的精神疾病患者、智力障礙者在道路上通行,應當由其監護人、監護人委托的人或者對其負有管理、保護職責的人帶領。

A blind person shall use a blind crutch or take other blind-guide means to pass on a road, and thevehicles shall give way to the blind person.  

盲人在道路上通行,應當使用盲杖或者采取其他導盲手段,車輛應當避讓盲人。

Article 65 A pedestrian shall pass a railway crossing according to the traffic signals or the commandof the traffic manager; if there are no traffic signals or traffic manager, he shall pass promptly afterconfirming that no train is coming.

第六十五條行人通過鐵路道口時,應當按照交通信號或者管理人員的指揮通行;沒有交通信號和管理人員的,應當在確認無火車駛臨后,迅速通過。

Article 66 A passenger shall not bring dangerous articles which are inflammable or explosive, orthrow articles out of the vehicle, or commit any act affecting the driver''s safe driving.

第六十六條乘車人不得攜帶易燃易爆等危險物品,不得向車外拋灑物品,不得有影響駕駛人安全駕駛的行為。

Section 5 Particular Provisions on Expressways

第五節高速公路的特別規定

Article 67 None of the pedestrians, non-motor vehicles, tractors, special wheeled mechanicalvehicles, hinged passenger vehicles, trailers and other motor vehicles whose designed maximumspeed per hour is lower than 70 kilometers, may enter an expressway. The maximum speed perhour indicated on the speed limitation mark of an expressway shall not exceed 120 kilometers.

第六十七條行人、非機動車、拖拉機、輪式專用機械車、鉸接式客車、全掛拖斗車以及其他設計最高時速低于七十公里的機動車,不得進入高速公路。高速公路限速標志標明的最高時速不得超過一百二十公里。

Article 68 When a motor vehicle meets with a breakdown on the expressway, it shall be handled inaccordance with the relevant provisions of Article 52 of the present Law; however, the warningmark shall be set up outside 150 meters in a coming direction from the broken-down vehicle, andthe persons in the vehicle shall be promptly transferred to the road shoulder on the right side orinto the emergency driveway, and the police shall be called promptly.

第六十八條機動車在高速公路上發生故障時,應當依照本法第五十二條的有關規定辦理;但是,警告標志應當設置在故障車來車方向一百五十米以外,車上人員應當迅速轉移到右側路肩上或者應急車道內,并且迅速報警。

Where a motor vehicle meets with a breakdown or traffic accident on the expressway, and isunable to run normally, it shall be pulled or drawn by a rescue vehicle or a wrecker.

機動車在高速公路上發生故障或者交通事故,無法正常行駛的,應當由救援車、清障車拖曳、牽引。

Article 69 No entity or individual may hold up a running vehicle on expressway for inspection,except the people''s police of the public security organ who are performing urgent public duties inaccordance with the law.

第六十九條任何單位、個人不得在高速公路上攔截檢查行駛的車輛,公安機關的人民警察依法執行緊急公務除外。

Chapter V Handling of Traffic Accidents

第五章交通事故處理

Article 70 If a traffic accident occurs on road, the vehicle drivershall immediately park the vehicle and protect the scene; if itcauses any personal injury or death, the vehicle driver shallimmediately rescue the injured, and promptly report to thetraffic policeman on duty or the traffic administrativedepartment of the public security organ. If the scene is changeddue to rescue of the injured, the location shall be indicated. Thepassengers, the drivers of the passing vehicles and the passing pedestrians shall provideassistances. 第七十條 在道路上發生交通事故,車輛駕駛人應當立即停車,保護現場;造成人身傷亡的,車輛駕駛人應當立即搶救受傷人員,并迅速報告執勤的交通警察或者公安機關交通管理部門。因搶救受傷人員變動現場的,應當標明位置。乘車人、過往車輛駕駛人、過往行人應當予以協助。

If a traffic accident occurs on road, causing no personal injury or death, and the partiesconcerned have dispute over the facts and the causes, they may immediately withdraw from thescene, restore the traffic, and negotiate between themselves on handling the indemnity for thedamage; if they do not withdraw from the scene immediately, they shall promptly report to thetraffic policeman on duty or the traffic administrative department of the public security organ.

在道路上發生交通事故,未造成人身傷亡,當事人對事實及成因無爭議的,可以即行撤離現場,恢復交通,自行協商處理損害賠償事宜;不即行撤離現場的,應當迅速報告執勤的交通警察或者公安機關交通管理部門。

In case of a traffic accident on road, which causes only minor property losses, and the basic factsare clear, the parties concerned shall first withdraw from the scene and then negotiate forsettlement.

在道路上發生交通事故,僅造成輕微財產損失,并且基本事實清楚的,當事人應當先撤離現場再進行協商處理。

Article 71 Where a vehicle flees away from the scene after the occurrence of a traffic accident, thewitnesses of the scene and other persons in the know shall expose it to the traffic administrativedepartment of the public security organ or the traffic policeman. If the exposure is true to the fact,the traffic administrative department of the public security organ shall grant awards.

第七十一條車輛發生交通事故后逃逸的,事故現場目擊人員和其他知情人員應當向公安機關交通管理部門或者交通警察舉報。舉報屬實的,公安機關交通管理部門應當給予獎勵。

Article 72 After the traffic administrative department of the public security organ receives a call ona traffic accident, it shall immediately send traffic policemen to the scene, who shall first arrange forthe rescue of the injured, and then take measures to restore the traffic as soon as possible.

第七十二條公安機關交通管理部門接到交通事故報警后,應當立即派交通警察趕赴現場,先組織搶救受傷人員,并采取措施,盡快恢復交通。

The traffic policemen shall inspect the scene of the traffic accident and collect evidences; if neededin collecting evidence, they may detain the vehicle in accident, but shall keep it appropriately forverification.

交通警察應當對交通事故現場進行勘驗、檢查,收集證據;因收集證據的需要,可以扣留事故車輛,但是應當妥善保管,以備核查。

For carrying out an inspection of the physiological or mental conditions, etc. of the partyconcerned, which requires good specialty, the traffic administrative department of the publicsecurity organs shall entrust a special institution to expertise it. The expert conclusion shall besigned by the expert witness.

對當事人的生理、精神狀況等專業性較強的檢驗,公安機關交通管理部門應當委托專門機構進行鑒定。鑒定結論應當由鑒定人簽名。

Article 73 The traffic administrative department of the public security organ shall, in light of theinspected and investigated information on the scene of the traffic accident as well as the relevantconclusions from the inspection and surveying, make a written conclusion of inspection orsurveying on the traffic accident in time, which shall be deemed as the evidence for handling thetraffic accident. The written conclusion on the traffic accident shall state the basic facts, the causesof the traffic accident and the liabilities of the parties concerned, and be served to the partiesconcerned.

第七十三條公安機關交通管理部門應當根據交通事故現場勘驗、檢查、調查情況和有關的檢驗、鑒定結論,及時制作交通事故認定書,作為處理交通事故的證據。交通事故認定書應當載明交通事故的基本事實、成因和當事人的責任,并送達當事人。

Article 74 With respect to a dispute over indemnity for the damage from a traffic accident, theparties concerned may either request traffic administrative department of the public security organfor conciliation, or directly bring a civil litigation to the people''s court.

第七十四條對交通事故損害賠償的爭議,當事人可以請求公安機關交通管理部門調解,也可以直接向人民法院提起民事訴訟。

If, after conciliation held by the traffic administrative department of the public security organ, theparties fail to reach an agreement or refuse to perform the conciliation statement after it goes intoeffect, they may bring a civil litigation to the people''s court.

經公安機關交通管理部門調解,當事人未達成協議或者調解書生效后不履行的,當事人可以向人民法院提起民事訴訟。

Article 75 A medical institution shall timely rescue those who are injured in traffic accidents, andshall not delay the cure due to failure to pay the rescue expenses in time. If the vehicle causing thetraffic accident has bought the compulsory third party liability insurance, the insurance companyshall pay the rescue expenses within the scope of the liability limit; if the rescue expenses exceedthe liability limit, and the vehicle causing the traffic accident has not bought the compulsory thirdparty liability insurance or flees away from the scene after causing the traffic accident, part or thewhole of the rescue expenses shall be temporarily paid in advance from the social assistance fundfor road traffic accidents, and the institution managing the social assistance fund for road trafficaccidents shall be entitled to recover such expenses from the party liable for the traffic accident.

第七十五條醫療機構對交通事故中的受傷人員應當及時搶救,不得因搶救費用未及時支付而拖延救治。肇事車輛參加機動車第三者責任強制保險的,由保險公司在責任限額范圍內支付搶救費用;搶救費用超過責任限額的,未參加機動車第三者責任強制保險或者肇事后逃逸的,由道路交通事故社會救助基金先行墊付部分或者全部搶救費用,道路交通事故社會救助基金管理機構有權向交通事故責任人追償。

Article 76 Where a motor vehicle meets with a traffic accident and causes personal injury or deathor any property loss, the insurance company shall pay indemnity within the scope of limit of thecompulsory third party liability insurance liability for the motor vehicle. The part in excess of theliability limit shall be indemnified in either of the following ways:

第七十六條機動車發生交通事故造成人身傷亡、財產損失的,由保險公司在機動車第三者責任強制保險責任限額范圍內予以賠償。超過責任限額的部分,按照下列方式承擔賠償責任:

(1) Where a traffic accident occurs between motor vehicles, the faulty party shall bear theliabilities; if both parties are in fault, they shall each bear their proper share of the liabilities.

(一)機動車之間發生交通事故的,由有過錯的一方承擔責任;雙方都有過錯的,按照各自過錯的比例分擔責任。

(2) Where a traffic accident occurs between a motor vehicle and a non-motor vehicle driver or apedestrian, the motor vehicle shall bear the liabilities; however, if there is any evidence to provethat the non-motor vehicle driver or the pedestrian violates the road traffic safety laws orregulations, and the motor vehicle driver has taken necessary measures, the motor vehicle''sliabilities may be mitigated.

(二)機動車與非機動車駕駛人、行人之間發生交通事故的,由機動車一方承擔責任;但是,有證據證明非機動車駕駛人、行人違反道路交通安全法律、法規,機動車駕駛人已經采取必要處置措施的,減輕機動車一方的責任。

Where the losses of the traffic accident are intentionally caused by the non-motor vehicle driver orthe pedestrian, the motor vehicle shall bear no liabilities.

交通事故的損失是由非機動車駕駛人、行人故意造成的,機動車一方不承擔責任。

Article 77 For an accident occurring at the time of passage of a vehicle outside the road, the trafficadministrative department of the public security organ shall, after receiving report of the accident,handle the matter with reference to the relevant provisions of the present Law.

第七十七條車輛在道路以外通行時發生的事故,公安機關交通管理部門接到報案的,參照本法有關規定辦理。

Chapter VI Supervision over Law Enforcement

第六章執法監督

Article 78 The traffic administrative department of the public security organ shall strengthen themanagement of its traffic policemen, improve the quality of the traffic policemen and raise theirlevel of managing the road traffic.

第七十八條公安機關交通管理部門應當加強對交通警察的管理,提高交通警察的素質和管理道路交通的水平。

The traffic administrative department of the public security organ shall provide trainings andassessments to the traffic policemen on legal knowledge and traffic safety management. Any trafficpoliceman who is assessed to be unqualified shall not be on post to perform his duties.

公安機關交通管理部門應當對交通警察進行法制和交通安全管理業務培訓、考核。交通警察經考核不合格的,不得上崗執行職務。

Article 79 The traffic administrative department of the public security organ and its trafficpolicemen shall, when conducting management of road traffic safety, comply with their statutorypowers and procedures, simplify the formalities for handling affairs, and to be impartial, strict,courteous and highly efficient.

第七十九條公安機關交通管理部門及其交通警察實施道路交通安全管理,應當依據法定的職權和程序,簡化辦事手續,做到公正、嚴格、文明、高效。

Article 80 A traffic policeman shall, when performing his duties, be dressed in accordance with theprovisions, and adorned with a mark of the people''s police, hold the certificate of the people''spolice, keep a solemn and neat police appearance, have a graceful manner, and command thetraffic in a standardized way.

第八十條交通警察執行職務時,應當按照規定著裝,佩帶人民警察標志,持有人民警察證件,保持警容嚴整,舉止端莊,指揮規范。

Article 81 The costs of production of certificates issued inaccordance with the present Law shall be strictly in compliancewith the charging rates ratified by the price administrativeinstitution under the State Council, and shall be totally turned into the State treasury. 第八十一條 依照本法發放牌證等收取工本費,應當嚴格執行國務院價格主管部門核定的收費標準,并全部上繳國庫。

Article 82 Where the traffic administrative department of thepublic security organ lawfully imposes an administrative penalty of fine, the decision on the fine andthe confiscation of the fine shall be separated in accordance with the relevant laws andadministrative regulations; all the confiscated fine and the lawfully confiscated illegal proceeds shallbe totally turned in to the State treasury.

第八十二條公安機關交通管理部門依法實施罰款的行政處罰,應當依照有關法律、行政法規的規定,實施罰款決定與罰款收繳分離;收繳的罰款以及依法沒收的違法所得,應當全部上繳國庫。

Article 83 Where a traffic policeman who investigates into and handles an illegal act or trafficaccident on road traffic safety is under any of the following circumstances, he shall withdraw:

第八十三條交通警察調查處理道路交通安全違法行為和交通事故,有下列情形之一的,應當回避:

(1) He is a party to the case or a near relative of a party;

(一)是本案的當事人或者當事人的近親屬;

(2) He himself or his near relative has an interest relationship with the case; or

(二)本人或者其近親屬與本案有利害關系;

(3) He has some other kind of relationship with a party to the case, which might affect theimpartial handling of the case.

(三)與本案當事人有其他關系,可能影響案件的公正處理。

Article 84 The administrative law enforcement activities carried out by the traffic administrativedepartment of the public security organ and its traffic policemen shall be subject to the supervisionof the administrative supervision organ in accordance with the law.

第八十四條公安機關交通管理部門及其交通警察的行政執法活動,應當接受行政監察機關依法實施的監督。

The supervision department of the public security organ shall supervise the execution of laws andregulations as well as the compliance of disciplines by the traffic administrative department of thepublic security organ and its traffic policemen.

公安機關督察部門應當對公安機關交通管理部門及其交通警察執行法律、法規和遵守紀律的情況依法進行監督。

The traffic administrative department of a superior public security organ shall supervise the lawenforcement activities of the traffic administrative department of an inferior public security organ.

上級公安機關交通管理部門應當對下級公安機關交通管理部門的執法活動進行監督。

Article 85 The traffic administrative department of the public security organ and its trafficpolicemen shall, when performing the duties, consciously accept the supervision of the public andof citizens.

第八十五條公安機關交通管理部門及其交通警察執行職務,應當自覺接受社會和公民的監督。

Any entity and individual shall have the right to charge against or expose the traffic administrativedepartment of the public security organ and its traffic policemen for their perfunctory lawenforcement or their acts in violation of laws or disciplines. The organ receiving a charge orexposure shall timely investigate into the case to the effect of its duties.

任何單位和個人都有權對公安機關交通管理部門及其交通警察不嚴格執法以及違法違紀行為進行檢舉、控告。收到檢舉、控告的機關,應當依據職責及時查處。

Article 86 No entity may assign either directly or in a disguised form a fine quota to the trafficadministrative department of the public security organ; nor may the traffic administrativedepartment of the public security organ regard the amount of fines as the standard for assessingtraffic policemen.

第八十六條任何單位不得給公安機關交通管理部門下達或者變相下達罰款指標;公安機關交通管理部門不得以罰款數額作為考核交通警察的標準。

The traffic administrative department of the public security organ and its traffic policemen shallhave the right to refuse to implement the instructions beyond law and regulations, and shallmeanwhile report to the superior organ.

公安機關交通管理部門及其交通警察對超越法律、法規規定的指令,有權拒絕執行,并同時向上級機關報告。

Chapter VII Legal Liabilities

第七章法律責任

Article 87 The traffic administrative department of the public security organ and its trafficpolicemen shall timely correct the illegal acts on road traffic safety.

第八十七條公安機關交通管理部門及其交通警察對道路交通安全違法行為,應當及時糾正。

The traffic administrative department of the public security organ and its traffic policemen shall, onthe basis of the facts and in accordance with the relevant provisions of the present Law, imposepenalties upon the illegal acts on road traffic safety, or shall point out the illegal acts whosecircumstances are too minor to affect the road passage, and impose an oral warning beforerelease.

公安機關交通管理部門及其交通警察應當依據事實和本法的有關規定對道路交通安全違法行為予以處罰。對于情節輕微,未影響道路通行的,指出違法行為,給予口頭警告后放行。

Article 88 The categories of the penalties against illegal acts on road traffic safety include: warning,fine, temporary seizure or revocation of the motor vehicle driving license, and detention.

第八十八條對道路交通安全違法行為的處罰種類包括:警告、罰款、暫扣或者吊銷機動車駕駛證、拘留。

Article 89 Where a pedestrian, passenger or non-motor vehicle driver violates any of theprovisions in the road traffic safety laws or regulations on passing along road, he shall be imposedupon a warning or a fine of 5 Yuan up to 50 Yuan; if the non-motor vehicle driver refuses toaccept the penalty of fine, his non-motor vehicle may be detained.

第八十九條行人、乘車人、非機動車駕駛人違反道路交通安全法律、法規關于道路通行規定的,處警告或者五元以上五十元以下罰款;非機動車駕駛人拒絕接受罰款處罰的,可以扣留其非機動車。

Article 90 Where a motor vehicle driver violates any of the provisions in road traffic safety laws orregulations on road passage, he shall be imposed upon a warning or a fine of 20 Yuan up to 200Yuan, or the penalty shall be imposed in accordance with otherwise provisions, if any, in thepresent Law.

第九十條機動車駕駛人違反道路交通安全法律、法規關于道路通行規定的,處警告或者二十元以上二百元以下罰款。本法另有規定的,依照規定處罰。

Article 91 Whoever drives a motor vehicle after drinking alcoholshall be imposed upon the penalty of temporary seizure of hismotor vehicle driving license for not less than 1 month but notmore than 3 months, and be imposed upon a fine of not lessthan 200 Yuan but not more than 500 Yuan as well; whoeverdrives a motor vehicle when he is drunk shall be restricted bythe traffic administrative department of the public security organ until he becomes sober, bedetained for not more than 15 days, be imposed upon the penalty of temporary seizure of hismotor vehicle driving license for not less than 3 months but not more than 6 months, and beimposed upon a fine of not less than 500 Yuan but not more than 2000 Yuan as well.

第九十一條飲酒后駕駛機動車的,處暫扣一個月以上三個月以下機動車駕駛證,并處二百元以上五百元以下罰款;醉酒后駕駛機動車的,由公安機關交通管理部門約束至酒醒,處十五日以下拘留和暫扣三個月以上六個月以下機動車駕駛證,并處五百元以上二千元以下罰款。

Whoever drives a commercial operating motor vehicle after drinking alcohol shall be imposed uponthe penalty of temporary seizure of his motor vehicle driving license for 3 months, and be imposedupon a fine of 500 Yuan as well; whoever drives a commercial operating motor vehicle when he isdrunk shall be restricted by the traffic administrative department of the public security organ untilhe becomes sober, be detained for not more than 15 days, be imposed upon the penalty oftemporary seizure of his motor vehicle driving license for 6 months, be imposed upon a fine of2000 Yuan as well.

飲酒后駕駛營運機動車的,處暫扣三個月機動車駕駛證,并處五百元罰款;醉酒后駕駛營運機動車的,由公安機關交通管理部門約束至酒醒,處十五日以下拘留和暫扣六個月機動車駕駛證,并處二千元罰款。

Where anyone is penalized for twice or more within one year due to his drunken driving asprescribed in the preceding two paragraphs, his motor vehicle driving license shall be canceled, andhe shall not drive a commercial operating motor vehicle within 5 years.

一年內有前兩款規定醉酒后駕駛機動車的行為,被處罰兩次以上的,吊銷機動車駕駛證,五年內不得駕駛營運機動車。

Article 92 A highway passenger transport vehicle that carries passengers in excess of the ratedones shall be imposed upon a fine of not less than 200 Yuan but not more than 500 Yuan; if itexceeds the rated passengers by 20% or violates the provisions to carry goods, it shall beimposed upon a fine of not less than 500 Yuan but not more than 2000 Yuan.

第九十二條公路客運車輛載客超過額定乘員的,處二百元以上五百元以下罰款;超過額定乘員百分之二十或者違反規定載貨的,處五百元以上二千元以下罰款。

A freight motor vehicle that exceeds the ratified load capacity shall be imposed upon a fine of notless than 200 Yuan but not more than 500 Yuan; if it exceeds the ratified load capacity by 30% orviolates the provisions to carry passengers, it shall be imposed upon a fine of not less than 500Yuan but not more than 2000 Yuan.

貨運機動車超過核定載質量的,處二百元以上五百元以下罰款;超過核定載質量百分之三十或者違反規定載客的,處五百元以上二千元以下罰款。

In case of any of the acts in the preceding two paragraphs, the motor vehicle involved shall bedetained by the traffic administrative department of the public security organ until the illegalsituation has been eliminated.

有前兩款行為的,由公安機關交通管理部門扣留機動車至違法狀態消除。

Where a transport entity''s vehicle is under the circumstance as described in Paragraph 1 or 2 ofthe present Article, and remains uncorrected after penalties, the directly responsible person incharge shall be imposed upon a fine of not less than 2000 Yuan but not more than 5000 Yuan.

運輸單位的車輛有本條第一款、第二款規定的情形,經處罰不改的,對直接負責的主管人員處二千元以上五千元以下罰款。

Article 93 To anyone who violates the road traffic safety laws or regulations on parking ortemporarily parks motor vehicles, his illegal acts may be pointed out, meanwhile he shall beimposed upon the penalty of oral warning, and be ordered to drive away immediately. 第九十三條 對違反道路交通安全法律、法規關于機動車停放、臨時停車規定的,可以指出違法行為,并予以口頭警告,令其立即駛離。

Where a motor vehicle driver is not at the scene, or is at the scene but refuses to drive awayimmediately, thus impeding the passage of other vehicles and pedestrians, he shall be imposedupon a fine of not less than 20 Yuan but not more than 200 Yuan, and the motor vehicle may bedrawn to a place not impeding the traffic or a place designated by the traffic administrativedepartment of the public security organ for parking. The traffic administrative department of thepublic security organ shall not charge any fee from the party for drawing the vehicle, but shalltimely inform the party of the parking place.

機動車駕駛人不在現場或者雖在現場但拒絕立即駛離,妨礙其他車輛、行人通行的,處二十元以上二百元以下罰款,并可以將該機動車拖移至不妨礙交通的地點或者公安機關交通管理部門指定的地點停放。公安機關交通管理部門拖車不得向當事人收取費用,并應當及時告知當事人停放地點。

Whoever damages a motor vehicle for drawing it in an incorrect method shall bear thecompensation liability in accordance with the law.

因采取不正確的方法拖車造成機動車損壞的,應當依法承擔補償責任。

Article 94 Where an institution for technical inspection of safety of motor vehicles charges fees byexceeding the charging rates ratified by the price administrative institution under the State Councilfor making a technical inspection of safety of a motor vehicle, the over charged fees shall berefunded, and the price administrative department shall impose penalties in accordance with therelevant provisions of the "Price Law of the People''s Republic of China".

第九十四條機動車安全技術檢驗機構實施機動車安全技術檢驗超過國務院價格主管部門核定的收費標準收取費用的,退還多收取的費用,并由價格主管部門依照《中華人民共和國價格法》的有關規定給予處罰。

Where an institution for technical inspection of safety of motor vehicles does not comply with thenational technical standards for safety of motor vehicles to make inspections, and issues falseinspection conclusions, it shall be fined by the traffic administrative department of the publicsecurity organ of not less than 5 times but not more than 10 times the charged inspection fees,and its inspection qualification shall be revoked in accordance with the law; if a crime is constituted,it shall be subject to criminal liabilities in accordance with the law.

機動車安全技術檢驗機構不按照機動車國家安全技術標準進行檢驗,出具虛假檢驗結果的,由公安機關交通管理部門處所收檢驗費用五倍以上十倍以下罰款,并依法撤銷其檢驗資格;構成犯罪的,依法追究刑事責任。

Article 95 Where no motor vehicle plate is carried, or no conformity inspection mark or insurancesign is placed on a motor vehicle running on road, or no driving permit or driving license is broughtwith the said motor vehicle, the traffic administrative department of the public security organ shalldetain the motor vehicle, notify the party concerned to provide the corresponding certificate ormark, or to make up the corresponding formalities, and may, in accordance with Article 90 of thepresent Law, impose penalties. If the party concerned has provided the corresponding certificateor mark or has made up corresponding formalities, his motor vehicle shall be returned in time.

第九十五條上道路行駛的機動車未懸掛機動車號牌,未放置檢驗合格標志、保險標志,或者未隨車攜帶行駛證、駕駛證的,公安機關交通管理部門應當扣留機動車,通知當事人提供相應的牌證、標志或者補辦相應手續,并可以依照本法第九十條的規定予以處罰。當事人提供相應的牌證、標志或者補辦相應手續的,應當及時退還機動車。

Whoever intentionally shelters, smears or does not comply with the provisions to install a motorvehicle plate shall be penalized in accordance with Article 90 of the present Law.

故意遮擋、污損或者不按規定安裝機動車號牌的,依照本法第九十條的規定予以處罰。

Article 96 Where anyone forges, alters or uses forged or altered motor vehicle registrationcertificate, plate, driving permit, conformity inspection mark, insurance sign or driving license oruses the motor vehicle registration certificate, plate, driving permit, conformity inspection mark orinsurance sign of any other vehicle, they shall be confiscated and the motor vehicle shall be ordetained by the traffic administrative department of the public security organ, and a fine of not lessthan 200 Yuan but not more than 2000 Yuan shall be imposed; if a crime is constituted, he shall besubject to criminal liabilities in accordance with the law.

第九十六條偽造、變造或者使用偽造、變造的機動車登記證書、號牌、行駛證、檢驗合格標志、保險標志、駕駛證或者使用其他車輛的機動車登記證書、號牌、行駛證、檢驗合格標志、保險標志的,由公安機關交通管理部門予以收繳,扣留該機動車,并處二百元以上二千元以下罰款;構成犯罪的,依法追究刑事責任。

Where the party concerned provides corresponding lawful proof or makes up correspondingformalities, the motor vehicle shall be returned in time.

當事人提供相應的合法證明或者補辦相應手續的,應當及時退還機動車。

Article 97 The illegally installed alarms and identification lamps shall be compulsorily dismantled andbe confiscated by the traffic administrative department of the public security organ, and the partyconcerned shall be imposed upon a fine of not less than 200 Yuan but not more than 2000 Yuan.

第九十七條非法安裝警報器、標志燈具的,由公安機關交通管理部門強制拆除,予以收繳,并處二百元以上二千元以下罰款。

Article 98 Where a motor vehicle owner or manager does not buy the compulsory third partyliability insurance for motor vehicles in accordance with the provisions of the State, the trafficadministrative department of the public security organ shall detain the vehicle until the owner ormanager has bought the said insurance in accordance with the provisions, and the owner ormanager shall be imposed upon a fine of twice the insurance premium payable at the minimumliability limit in accordance with the provisions.

第九十八條機動車所有人、管理人未按照國家規定投保機動車第三者責任強制保險的,由公安機關交通管理部門扣留車輛至依照規定投保后,并處依照規定投保最低責任限額應繳納的保險費的二倍罰款。

The fines paid in accordance with the preceding paragraph shall be totally included into the socialassistance fund for road traffic accidents. The specific measures shall be formulated by the StateCouncil.

依照前款繳納的罰款全部納入道路交通事故社會救助基金。具體辦法由國務院規定。

Article 99 Whoever has any of the following acts shall be imposed upon a fine of not less than 200Yuan but not more than 2000 Yuan by the traffic administrative department of the public securityorgan:

第九十九條有下列行為之一的,由公安機關交通管理部門處二百元以上二千元以下罰款:

(1) Driving a motor vehicle without obtaining the motor vehicle driving license, or when his motorvehicle driving license is revoked, or during the period when his motor vehicle driving license istemporarily seized;

(一)未取得機動車駕駛證、機動車駕駛證被吊銷或者機動車駕駛證被暫扣期間駕駛機動車的;

(2) Delivering a motor vehicle to be driven by a person who has no motor vehicle driving licenseor whose motor vehicle driving license is revoked or temporarily seized;  

(二)將機動車交由未取得機動車駕駛證或者機動車駕駛證被吊銷、暫扣的人駕駛的;

(3) Fleeing away from the scene after causing a traffic accident, with no crime being constituted;

(三)造成交通事故后逃逸,尚不構成犯罪的;

(4) Driving a motor vehicle exceeding the prescribed speed per hour by 50%;

(四)機動車行駛超過規定時速百分之五十的;

(5) Forcing a motor vehicle driver to violate the road traffic safety laws or regulations or therequirements on safe driving of motor vehicles to drive a motor vehicle, thus causing a trafficaccident, but no crime is constituted;

(五)強迫機動車駕駛人違反道路交通安全法律、法規和機動車安全駕駛要求駕駛機動車,造成交通事故,尚不構成犯罪的;

(6) Violating the provisions on traffic control to pass by force, without listening to the dissuasion;

(六)違反交通管制的規定強行通行,不聽勸阻的;

(7) Intentionally damaging, moving or altering traffic facilities, causing endangering consequences,but no crime is constituted; or  ?。ㄆ撸┕室鈸p毀、移動、涂改交通設施,造成危害后果,尚不構成犯罪的;  

(8) Illegally hold up or detain a motor vehicle, without listening to the dissuasion, thus causingserious traffic jam or heavy property losses.

(八)非法攔截、扣留機動車輛,不聽勸阻,造成交通嚴重阻塞或者較大財產損失的。

Where a violator is under the circumstance in Item 2 or 4 of the preceding paragraph, his motorvehicle driving license may be revoked as well; if he is under any of the circumstances in Item (1), (3) and (5) through (8), he may be detained for not more than 15 days.

行為人有前款第二項、第四項情形之一的,可以并處吊銷機動車駕駛證;有第一項、第三項、第五項至第八項情形之一的,可以并處十五日以下拘留。

Article 100 If any assembled motor vehicle or any motor vehicle which has reached the standardsfor being discarded as unserviceable is driven on road, it shall be confiscated by the trafficadministrative department of the public security organ, and be compulsorily discarded asunserviceable.

第一百條駕駛拼裝的機動車或者已達到報廢標準的機動車上道路行駛的,公安機關交通管理部門應當予以收繳,強制報廢。

A driver who drives a motor vehicle enumerated in thepreceding paragraph to run on road shall be imposed upon afine of not less than 200 Yuan but not more than 2000 Yuan,and his motor vehicle driving license shall be revoked.

對駕駛前款所列機動車上道路行駛的駕駛人,處二百元以上二千元以下罰款,并吊銷機動車駕駛證。

Whoever sells a motor vehicle which has reached the standardsfor being discarded as unserviceable shall be confiscated of his illegal proceeds and be imposedupon a fine equal to the sales amount, while the motor vehicle shall be handled in accordance withParagraph 1 of the present Article.

出售已達到報廢標準的機動車的,沒收違法所得,處銷售金額等額的罰款,對該機動車依照本條第一款的規定處理。

Article 101 Whoever violates the road traffic safety laws or regulations, thus causing a heavytraffic accident shall, if a crime is constituted, be subject to criminal liabilities in accordance with thelaw, and his motor vehicle driving license shall be revoked by the traffic administrative departmentof the public security organ.

第一百零一條違反道路交通安全法律、法規的規定,發生重大交通事故,構成犯罪的,依法追究刑事責任,并由公安機關交通管理部門吊銷機動車駕駛證。

Where anyone flees away from the scene after causing a traffic accident, his motor vehicle drivinglicense shall be revoked by the traffic administrative department of the public security organ, andhe may not re-apply for a motor vehicle driving license during his lifetime.

造成交通事故后逃逸的,由公安機關交通管理部門吊銷機動車駕駛證,且終生不得重新取得機動車駕駛證。

Article 102 A professional transportation entity which is mainly or wholly liable for 2 or moreparticularly heavy traffic accidents within 6 months shall be ordered by the traffic administrativedepartment of the public security organ to eliminate the hidden trouble of safety. A motor vehiclefor which the hidden trouble of safety is not eliminated is prohibited to run on road.

第一百零二條對六個月內發生二次以上特大交通事故負有主要責任或者全部責任的專業運輸單位,由公安機關交通管理部門責令消除安全隱患,未消除安全隱患的機動車,禁止上道路行駛。

Article 103 Where the administrative department of the State for motor vehicle products fails tocarry out strict examination according to the national technical standards for safety of motorvehicles before permitting an unqualified type of motor vehicles to be put into production, the liableperson in charge and other directly liable persons shall be imposed upon the administrativesanction of degradation or removal from post.

第一百零三條國家機動車產品主管部門未按照機動車國家安全技術標準嚴格審查,許可不合格機動車型投入生產的,對負有責任的主管人員和其他直接責任人員給予降級或者撤職的行政處分。

Where a motor vehicle production enterprise is permitted by the administrative department of theState for motor vehicle products to produce a certain type of motor vehicles, but does notimplement the national technical standards for safety of motor vehicles or does not strictlyconduct quality inspection over the finished motor vehicle products, thus causing the motorvehicles to be unqualified in quality when leaving the factory for sale, the quality and technicalsupervision department shall impose penalties in accordance with the relevant provisions of the"Product Quality Law of the People''s Republic of China".

機動車生產企業經國家機動車產品主管部門許可生產的機動車型,不執行機動車國家安全技術標準或者不嚴格進行機動車成品質量檢驗,致使質量不合格的機動車出廠銷售的,由質量技術監督部門依照《中華人民共和國產品質量法》的有關規定給予處罰。

Where any entity discretionally produces or sells a type of motor vehicles which are not permittedby the administrative department of the State for motor vehicle products to be produced, thefinished motor vehicle products it has illegally produced or sold and the components shall beconfiscated, and it may be imposed upon a fine of not less than 3 times but not more than 5 timesthe value of the illegal products; its business license, if any, shall be revoked by the administrativedepartment for industry and commerce, or it shall be sealed up if having no business license.

擅自生產、銷售未經國家機動車產品主管部門許可生產的機動車型的,沒收非法生產、銷售的機動車成品及配件,可以并處非法產品價值三倍以上五倍以下罰款;有營業執照的,由工商行政管理部門吊銷營業執照,沒有營業執照的,予以查封。

Whoever produces or sells assembled motor vehicles or discretionally refit motor vehicles shall bepenalized in accordance with Paragraph 3 of the present Article.

生產、銷售拼裝的機動車或者生產、銷售擅自改裝的機動車的,依照本條第三款的規定處罰。

Whoever has any of the illegal acts as described in Paragraphs 2, 3 and 4 of the present Article,and produces or sells motor vehicles unqualified for the national technical standards for safety ofmotor vehicles shall, if a crime is constituted, be subject to criminal liabilities in accordance with thelaw.

有本條第二款、第三款、第四款所列違法行為,生產或者銷售不符合機動車國家安全技術標準的機動車,構成犯罪的,依法追究刑事責任。

Article 104 Whoever discretionally digs a road, occupies a road to carry out construction orengages in other activities affecting the road traffic safety without approval shall be ordered by theroad administrative department to cease the illegal act, and to restore the road to its originalcondition, and may be imposed upon a fine in accordance with the law; if it causes any loss to thepassing pedestrians, vehicles or other properties, it shall bear the indemnity liability in accordancewith the law.

第一百零四條未經批準,擅自挖掘道路、占用道路施工或者從事其他影響道路交通安全活動的,由道路主管部門責令停止違法行為,并恢復原狀,可以依法給予罰款;致使通行的人員、車輛及其他財產遭受損失的,依法承擔賠償責任。

Whoever commits an act in the preceding paragraph, thus affecting the road traffic safety, hemay be ordered by the traffic administrative department of the public security organ to cease theillegal acts, and promptly restore the traffic.

有前款行為,影響道路交通安全活動的,公安機關交通管理部門可以責令停止違法行為,迅速恢復交通。

Article 105 If construction is carried out on or any damage occurs to a road, and no warning markis timely set up, no prevention measure is taken, or the traffic signal lamps, traffic signs or traffic linemarkings which ought to be set up are not set up, or the traffic signal lamps, traffic signs or trafficline markings which ought to be timely changed are not timely changed, thus causing losses to thepassing pedestrians, vehicles or other properties, the entity responsible for the relevant duties shallbear the indemnity liability in accordance with the law.

第一百零五條道路施工作業或者道路出現損毀,未及時設置警示標志、未采取防護措施,或者應當設置交通信號燈、交通標志、交通標線而沒有設置或者應當及時變更交通信號燈、交通標志、交通標線而沒有及時變更,致使通行的人員、車輛及其他財產遭受損失的,負有相關職責的單位應當依法承擔賠償責任。

Article 106 Where the trees or other plants growing along both sides of the road or along themedian strip, or the installed advertisement boards or pipelines, etc. shelter the road lamps, trafficsignal lamps or traffic signs, thus impeding the safe apparent distance, the traffic administrativedepartment of the public security organ shall order the violator to eliminate the impediment; if theviolator refuses to do so, he shall be imposed upon a fine of not less than 200 Yuan but not morethan 2000 Yuan, and be compelled to eliminate the impediment, with the necessary expenses tobe borne by himself.

第一百零六條在道路兩側及隔離帶上種植樹木、其他植物或者設置廣告牌、管線等,遮擋路燈、交通信號燈、交通標志,妨礙安全視距的,由公安機關交通管理部門責令行為人排除妨礙;拒不執行的,處二百元以上二千元以下罰款,并強制排除妨礙,所需費用由行為人負擔。

Article 107 When imposing a warning or a fine of not more than 200 Yuan upon a road traffic lawviolator, the traffic policeman may make a decision on administrative penalty on the spot, and issuea written decision on the administrative penalty.

第一百零七條對道路交通違法行為人予以警告、二百元以下罰款,交通警察可以當場作出行政處罰決定,并出具行政處罰決定書。

A written decision on the administrative penalty shall state the fact on the party''s violation of law,the basis of the administrative penalty, the contents of the penalty, the time, place and the nameof the penalizing organ, which shall be signed or affixed with a seal by the law enforcement officials.

行政處罰決定書應當載明當事人的違法事實、行政處罰的依據、處罰內容、時間、地點以及處罰機關名稱,并由執法人員簽名或者蓋章。

Article 108 A party concerned shall, within 15 days as of receiving the written decision on theadministrative penalty of the fine, pay the fine at a designated bank.

第一百零八條當事人應當自收到罰款的行政處罰決定書之日起十五日內,到指定的銀行繳納罰款。

If a pedestrian, a passenger or a non-motor vehicle driver has no objection against the fineimposed upon him, the amount of the fine may be collected on the spot.

對行人、乘車人和非機動車駕駛人的罰款,當事人無異議的,可以當場予以收繳罰款。

Whoever imposing a fine shall issue a receipt of fine under uniform production and distribution ofthe financial department of the province, autonomous region, and municipality directly under theCentral Government; if no receipt of fine under uniform production and distribution of the financialdepartment is issued, the party concerned shall have the right to refuse to pay the fine.

罰款應當開具省、自治區、直轄市財政部門統一制發的罰款收據;不出具財政部門統一制發的罰款收據的,當事人有權拒絕繳納罰款。

Article 109 Where a party does not implement a decision on administrative penalty within the timelimit, the administrative organ making the said decision may take the following measures:

第一百零九條當事人逾期不履行行政處罰決定的,作出行政處罰決定的行政機關可以采取下列措施:

(1) If he does not pay the mature fine, he shall be imposed upon an additional interest of 3% perday;  

(一)到期不繳納罰款的,每日按罰款數額的百分之三加處罰款;

(2) Applying the people''s court for mandatory enforcement.

(二)申請人民法院強制執行。

Article 110 Where a traffic policeman performing duties considers that a road traffic law violatorought to be imposed upon a penalty of temporary seizure or revocation of his motor vehicledriving license, he may detain the motor vehicle driving license first, and transfer the case within 24hours to the traffic administrative department of the public security organ for handling.

第一百一十條執行職務的交通警察認為應當對道路交通違法行為人給予暫扣或者吊銷機動車駕駛證處罰的,可以先予扣留機動車駕駛證,并在二十四小時內將案件移交公安機關交通管理部門處理。

The road traffic law violator shall, within 15 days, go to thetraffic administrative department of the public security organ toaccept the penalty. If he does not accept the penalty within thetime limit without any justifiable reason, his motor vehicle drivinglicense shall be revoked.

道路交通違法行為人應當在十五日內到公安機關交通管理部門接受處理。無正當理由逾期未接受處理的,吊銷機動車駕駛證。

Where the traffic administrative department of the public security organ seizes temporarily orrevokes a motor vehicle driving license, it shall issue a written decision on the administrativepenalty.

公安機關交通管理部門暫扣或者吊銷機動車駕駛證的,應當出具行政處罰決定書。

Article 111 The administrative penalty of detention due to violation of the present Law shall bedetermined by the county or city public security bureau, branch of the public security bureau orthe public security organ at an equivalent county level.

第一百一十一條對違反本法規定予以拘留的行政處罰,由縣、市公安局、公安分局或者相當于縣一級的公安機關裁決。

Article 112 The traffic administrative department of the public security organ shall, when detaininga motor vehicle or a non-motor vehicle, issue a documentation on the spot, and inform the partyconcerned to go to the traffic administrative department of the public security organ within theprescribed time limit to accept the penalty.

第一百一十二條公安機關交通管理部門扣留機動車、非機動車,應當當場出具憑證,并告知當事人在規定期限內到公安機關交通管理部門接受處理。

The traffic administrative department of the public security organ shall keep the detained vehicleappropriately, instead of using it.   公安機關交通管理部門對被扣留的車輛應當妥善保管,不得使用。  

If the party concerned does not come to accept the penalty within the time limit, and still does notcome after it has been announced for 3 months, the traffic administrative department of the publicsecurity organ may dispose of the detained vehicle in accordance with the law.

逾期不來接受處理,并且經公告三個月仍不來接受處理的,對扣留的車輛依法處理。

Article 113 The time limit for temporary seizure of a motor vehicle driving license shall be calculatedas of the day when the decision on the penalty becomes effective; if the motor vehicle drivinglicense is detained before the penalty decision takes effect, one day detention shall be taken as oneday temporary seizure.

第一百一十三條暫扣機動車駕駛證的期限從處罰決定生效之日起計算;處罰決定生效前先予扣留機動車駕駛證的,扣留一日折抵暫扣期限一日。

The time limit for reapplying for a motor vehicle driving license after the original driving license isrevoked shall comply with the provisions on the administration of motor vehicle driving licenses.

吊銷機動車駕駛證后重新申請領取機動車駕駛證的期限,按照機動車駕駛證管理規定辦理。

Article 114 The traffic administrative department of the public security organ may, on the basis ofthe traffic technical monitoring records, lawfully penalize the motor vehicle owners or managerswho violate the law. If the driver can be determined, the penalties may be imposed in accordancewith the present Law.

第一百一十四條公安機關交通管理部門根據交通技術監控記錄資料,可以對違法的機動車所有人或者管理人依法予以處罰。對能夠確定駕駛人的,可以依照本法的規定依法予以處罰。

Article 115 A traffic policeman who has any of the following acts shall be imposed upon theadministrative sanctions in accordance with the law:

第一百一十五條交通警察有下列行為之一的,依法給予行政處分:

(1) Distributing motor vehicle registration certificates, plates, driving permits or conformityinspection marks to the motor vehicles which do not meet statutory conditions;

(一)為不符合法定條件的機動車發放機動車登記證書、號牌、行駛證、檢驗合格標志的;

(2) Approving the motor vehicles which do not meet statutory conditions to be installed with or touse the alarms, identification lamps, painted mark or patterns of police cars, fire engines,ambulances or engineering emergency vehicles;

(二)批準不符合法定條件的機動車安裝、使用警車、消防車、救護車、工程救險車的警報器、標志燈具,噴涂標志圖案的;

(3) Distributing motor vehicle driving licenses to persons who do not meet the conditions fordriving permission, have not been examined or are examined to be unqualified;

(三)為不符合駕駛許可條件、未經考試或者考試不合格人員發放機動車駕駛證的;

(4) Not implementing the system of separating the decision on the fine from the confiscation ofthe fine or not complying with the provisions to totally turn in the lawfully charged expenses,confiscated fines or confiscated illegal proceeds to the State treasury;  ?。ㄋ模┎粓绦辛P款決定與罰款收繳分離制度或者不按規定將依法收取的費用、收繳的罰款及沒收的違法所得全部上繳國庫的;  

(5) Establishing or participating in the establishment of driving schools or driving training classes,motor vehicle repairing plants or pay parking lots or other business activities;

(五)舉辦或者參與舉辦駕駛學?;蛘唏{駛培訓班、機動車修理廠或者收費停車場等經營活動的;

(6) Accepting properties from others or seeking other benefits by taking advantage of his post;

(六)利用職務上的便利收受他人財物或者謀取其他利益的;

(7) Illegally detaining a vehicle, motor vehicle driving permit, driving license or vehicle plate;

(七)違法扣留車輛、機動車行駛證、駕駛證、車輛號牌的;

(8) Using lawfully detained vehicles;

(八)使用依法扣留的車輛的;

(9) Not issuing a fine receipt or not truthfully filling the fine amount when collecting a fine on thespot;

(九)當場收取罰款不開具罰款收據或者不如實填寫罰款額的;

(10) Practicing frauds for personal gains, and handling a traffic accident unjustly;

(十)徇私舞弊,不公正處理交通事故的;

(11) Intentionally making things difficult, and delaying to issue a motor vehicle certificate;

(十一)故意刁難,拖延辦理機動車牌證的;

(12) Using an alarm or identification lamp when not performing any urgent task;

(十二)非執行緊急任務時使用警報器、標志燈具的;

(13) Violating the provisions to hold up and inspect a normally running vehicle;

(十三)違反規定攔截、檢查正常行駛的車輛的;

(14) Holding up and hitchhiking a motor vehicle when not performing an urgent official duty;

(十四)非執行緊急公務時攔截搭乘機動車的;

(15) Not performing statutory duties.

(十五)不履行法定職責的。

Where the traffic administrative department of the public security organ has any of the actsenumerated in the preceding paragraph, the directly responsible person in charge and otherdirectly liable persons shall be imposed upon corresponding administrative sanctions.

公安機關交通管理部門有前款所列行為之一的,對直接負責的主管人員和其他直接責任人員給予相應的行政處分。

Article 116 Where a traffic policeman is imposed upon an administrative sanction in accordancewith Article 115 of the present Law, he may be ceased from performing his duties before thedecision on the administrative sanction is made; and may, when necessary, be confined.

第一百一十六條依照本法第一百一十五條的規定,給予交通警察行政處分的,在作出行政處分決定前,可以停止其執行職務;必要時,可以予以禁閉。

Where a traffic policeman is imposed upon an administrative sanction of degradation or dischargefrom post in accordance with Article 115 of the present Law, he may be dismissed.

依照本法第一百一十五條的規定,交通警察受到降級或者撤職行政處分的,可以予以辭退。

Where a traffic policeman is expelled or dismissed, his police rank shall be cancelled. The police rankof any traffic policeman who is imposed upon an administrative sanction below removal from postshall be degraded.

交通警察受到開除處分或者被辭退的,應當取消警銜;受到撤職以下行政處分的交通警察,應當降低警銜。

Article 117 Where a traffic policeman makes use of his powers to illegally occupy public properties,extort or accept bribes, or abuses his powers, neglects his duties, and if a crime is constituted, heshall be subject to criminal liabilities in accordance with the law.

第一百一十七條交通警察利用職權非法占有公共財物,索取、收受賄賂,或者濫用職權、玩忽職守,構成犯罪的,依法追究刑事責任。

Article 118 Where the traffic administrative department of the public security organ or any of itstraffic policemen has any of the acts listed in Article 115 of the present Law, thus causing losses toa party concerned, it/he shall bear the liability for indemnity in accordance with the law.

第一百一十八條公安機關交通管理部門及其交通警察有本法第一百一十五條所列行為之一,給當事人造成損失的,應當依法承擔賠償責任。

Chapter VIII Supplementary Provisions

第八章附則

Article 119 The meanings of the following terms used in the present Law are:

第一百一十九條本法中下列用語的含義:

(1) A "road" means a highway, an urban road or an area which, although within the of scope ofmanagement by an entity, allows public motor vehicles to pass, including the places used forpassage of the general public such as the squares and public parking lots, etc.

(一)“道路”,是指公路、城市道路和雖在單位管轄范圍但允許社會機動車通行的地方,包括廣場、公共停車場等用于公眾通行的場所。  

(2) A "vehicle" means a motor vehicle or a non-motor vehicle.

(二)“車輛”,是指機動車和非機動車。  

(3) A "motor vehicle" means a wheeled vehicle which is driven or drawn by power device, runningon road for people to ride or take, or for carrying articles, or for carrying out special engineeringoperations.

(三)“機動車”,是指以動力裝置驅動或者牽引,上道路行駛的供人員乘用或者用于運送物品以及進行工程專項作業的輪式車輛。  

(4) A "non-motor vehicle" means a means of transportation which is driven by manpower ordomestic animal power to run on road, or a motor wheel chair vehicle of a disabled person, anelectric bicycle or any other means of transportation which is driven by power device but thedesigned maximum speed per hour, with the empty vehicle''s quality and the external sizeconforming to the relevant national standards.

(四)“非機動車”,是指以人力或者畜力驅動,上道路行駛的交通工具,以及雖有動力裝置驅動但設計最高時速、空車質量、外形尺寸符合有關國家標準的殘疾人機動輪椅車、電動自行車等交通工具。  

(5) A "traffic accident" means an incident in which a vehicle causes, when running on road,personal injury or death or properties losses due to an error or unexpected incident.

(五)“交通事故”,是指車輛在道路上因過錯或者意外造成的人身傷亡或者財產損失的事件。  

Article 120 The responsibility to inspect the enlisted motor vehicle certificates and motor vehicles,and to assess the enlisted motor vehicle drivers of the Chinese People''s Liberation Army and theChinese People''s Armed Police Force, shall remain respectively with the relevant departments ofthe Chinese People''s Liberation Army and the Chinese People''s Armed Police Force.

第一百二十條中國人民解放軍和中國人民武裝警察部隊在編機動車牌證、在編機動車檢驗以及機動車駕駛人考核工作,由中國人民解放軍、中國人民武裝警察部隊有關部門負責。

Article 121 With respect to the tractors running on road, the agricultural (agricultural machinery)administrative department shall exercise the administrative powers of the traffic administrativedepartment of the public security organ as prescribed in Articles 8, 9, 13, 19 and 23 of the presentLaw.

第一百二十一條對上道路行駛的拖拉機,由農業(農業機械)主管部門行使本法第八條、第九條、第十三條、第十九條、第二十三條規定的公安機關交通管理部門的管理職權。

The agricultural (agricultural machinery) administrativedepartment shall, when exercising powers in accordance withthe preceding paragraph, abide by the relevant provisions of thepresent Law, and accept the supervision of the trafficadministrative department of the public security organ; whoeverviolates the provisions shall be subject to legal liabilities inaccordance with the relevant provisions of the present Law.

農業(農業機械)主管部門依照前款規定行使職權,應當遵守本法有關規定,并接受公安機關交通管理部門的監督;對違反規定的,依照本法有關規定追究法律責任。

The motor vehicle certificates issued by the agricultural (agricultural machinery) administrativedepartment before the present Law entered into force shall continue to be valid after the presentLaw enters into force.

本法施行前由農業(農業機械)主管部門發放的機動車牌證,在本法施行后繼續有效。

Article 122 The State practices uniform administration to the road traffic safety of the overseasmotor vehicles entering the territory of China.

第一百二十二條國家對入境的境外機動車的道路交通安全實施統一管理。

Article 123 The standing committees of the people''s congresses of provinces, autonomousregions, and municipalities directly under the Central Government may, in light of the actualsituations of their respective own regions, prescribe the specific rates within the range of fine asprescribed in the present Law.

第一百二十三條省、自治區、直轄市人民代表大會常務委員會可以根據本地區的實際情況,在本法規定的罰款幅度內,規定具體的執行標準。

Article 124 The present Law shall come into force on May 1, 2004.

第一百二十四條本法自2004年5月1日起施行。

c07彩票下载